regalaci un sorriso :-)

regalaci un sorriso :-)

Razionalmente, egli sapeva che non doveva rivederla, che avrebbe dovuto evitare tutti quei posti in cui poteva incontrarla. Incontrarla gli avrebbe solo procurato dolore interiore. Ma come una falena vola stupidamente attorno ad una lampadina incandescente, fino a stremarsi, cosi' anch'egli continuava testardamente a volare intorno lei e al suo ricordo.
Sirbrio
PS.: questa e' solo una mia prova di scrittura. Mi piaceva l'idea del parallelismo con la falena, che vola si scotta, si sfinisce, ma continua a volare intorno alla lampadina. Ogni riferimento a cosa o persona e' puramente casuale.
Se avessi i drappi ricamati del cielo,
Intessuti dell'oro e dell'argento della luce,
I drappi dai colori chiari e scuri del giorno e della notte
Dai mezzi colori dell’alba e del tramonto,
Stenderei quei drappi sotto i tuoi piedi:
Ma io, essendo povero, ho solo i miei sogni;
Ho disteso i miei sogni sotto i tuoi piedi;
Cammina leggera perchè tu cammini sui miei sogni.
W. B. Yeats
P.S.:
essendo una traduzione, qualche parola puo' essere opinabile (ad esempio "Cammina leggera" in alcune traduzioni diventa "Cammina dolcemente"), ma nell'insieme e' piuttosto fedele alla poesia originale.
Ecco una foto di Sir. Yeats:

[...] M'invito' a prendere amore cosi' come veniva, come le foglie crescono sull'albero [...]
Yeats
William Butler Yeats, 1865 - 1939, poeta e drammaturgo Irlandese, premio Nobel per la letteratura nel 1923. Autore del libro "Ai piedi del Ben Bulben". Visse a Dublino, a Londra e ritorno' a Sligo (Irlanda). Sulla sua tomba a Sligo troviamo il seguente epitaffio: "Getta uno sguardo freddo sulla vita e sulla morte. Cavaliere, prosegui il tuo cammino". lo si puo' conoscere anche ascoltando i brani del disco di Branduardi "Branduardi canta Yeats".